Gặp cô em Đồng Lan ở Sài Gòn, mình được cô tặng cho album “Đồng Lan Rose” vừa ra mắt người mến mộ, nhất là người mến mộ nhạc Pháp –
Khi nghe xong CD này thì Nguyễn biết rằng mọi bức xúc trong mình sẽ tan biến hết, thay vào đó là một cảm giác êm dịu và yêu đời đến lạ lùng. TB. (KA nghe cùng anh nhé. Anh biết KA rất thích giọng ca Đồng Lan).
Không thể nhớ hết lịch sử những ca sĩ Việt Nam hát nhạc Pháp từ một thế kỷ qua, mặc dù đấy là một lịch sử đáng nhớ. Nhưng thời gian đã khiến cho tất cả dần bị lãng quên. Đọng lại trong trí nhớ bập bõm của tôi là giọng hát tài tử Ngọc Bảo đã từng sang Paris thu và đến Thanh Lan thu băng, khép lại một thời kỳ nhạc Pháp trong khói lửa chiến tranh.
Vài thập kỷ qua, tôi còn nhớ một giọng ca tài tử - “Hưng Hàng Đường” - da diết những giai điệu ca khúc Pháp cùng cây guitar điệu nghệ, một Anh Đào trẻ trung và quyến rũ thật ngẫu hứng trong những cuộc hát sa-lông. Bởi vậy, sự ra đời của album “Đồng Lan Rose” có thể được mến trọng như một dấu ấn về dòng chảy này sau nhiều năm thanh bình ở Việt Nam.
Vậy điều gì khiến cô ca sĩ ở thế hệ 8X này lại chọn lựa nhạc Pháp, hát tiếng Pháp khi quá nhiều ca sĩ khác học hát tiếng Anh và dòng nhạc đại chúng hiện tại. Phải chăng đó là sự trỗi dậy của tiềm thức dân tộcđã có gần một thế kỷ chịu ảnh hưởng văn hóa Pháp? Cũng có khi đơn giản chỉ là một ý thích đơn lẻ của một cá nhân. Nhưng cũng chẳng loại trừ ám ảnh khi nữ ca sĩ Pháp - Patricia Kaas - xuất hiện với những đêm diễn ở Việt Nam đầu thập kỷ 90 thế kỷ trước. Có gì vừa cổ điển, vừa mới mẻ ở giọng hát và sự trình diễn của nữ ca sĩ đầy ma lực này. Chỉ biết rằng, sau khi bước vào nghề ca hát, chọn lựa ca hát là nghĩa sống của cuộc đời và rong ruổi với nghề từ Bắc vào Nam, bằng chất giọng thanh mảnh, dịu dàng, lúc nào cũng có cảm giác như sắp ngả vào người nghe, Đồng Lan đã chọn con đường để khẳng định mình là hát nhạc Pháp bằng tiếng Pháp.
Trong album “Đồng Lan Rose”, chủ yếu Đồng Lan chọn thể hiện những ca khúc quen thuộc của Pháp như “Viens m’embrasser”, “Aline”, “Le geant de papier”, “Tomber la neige”… Sự lựa chọn này có thể dễ dàng nhưng cũng làm khó cho Đồng Lan, trong đó có bài chỉ dành cho giọng nam. Nhiều bài đã được dịch ra tiếng Việt qua bản dịch của Phạm Duy, Hoài Lan, Lê Hựu Hà…, riêng ca khúc “L’aventura”(Lãng du) thì Đồng Lan lại không sử dụng bản dịch của Lê Hựu Hà mà tự dịch luôn. Đọc và nghe bản dịch, tôi thấy thích. Nếu Lê Hựu Hà dịch: “Lãng du khắp nơi” thì Đồng Lan điệp âm “Lãng du lãng du” nghe thích hơn, phiêu linh hơn. Toàn thể bản dịch chứa đựng nhiều suy tưởng hơn tả thực, khiến cảm nhận được thấm sâu hơn. Ca khúc “Bonjour Vietnam” của ca sĩ - nhạc sĩ Pháp Marc Lavoine gần đây được nữ ca sĩ người Bỉ gốc Việt - Phạm Quỳnh Anh - trình diễn qua truyền hình đã được rất nhiều người mến mộ trong nước đón nhận. Đồng Lan đã hát “Bonjour Vietnam” bằng cảm xúc từ trong ra của người trong cuộc nên có thể cũng khác lạ. Có lẽ cũng vì yêu mến Trịnh Công Sơn, trong album, Đồng Lan đã chọn hát ca khúc “Bên đời hiu quạnh” của ông với cả bản dịch tiếng Pháp do Trịnh Công Sơn dịch cùng Đông Liêu và dùng làm bonus cho album.
Nghe “Đồng Lan Rose” có cảm giác cô rất thoải mái thể hiện cảm xúc và cách hát của riêng mình với những miết âm nhẹ như hơi thở, cuốn hút người nghe vào cùng mình rung động. Sở dĩ nhận ra hiệu quả thẩm mỹ đó vì thấy rõ cô đã được thu âm cùng với một êkíp thực hiện và sản xuất rất đồng bộ về ý tưởng của album.
Cũng lâu mới nghe lại những phối khí của Bảo Chấn dễ thương và dễ mến. Người phối đã tạo ra được những bản phối làm đẹp thêm chất giọng ca sĩ bằng vẻ đẹp sang trọng nhưng bình dị như cuộc đời, chứ không phải là sự tô son trát phấn hào nhoáng. Ngỡ những bản phối như một nam vũ công ballet rất chuẩn để nâng nữ vũ công lên không gian cao rộng trong một vũ điệu của âm thanh biểu cảm. Cũng không kém phần quan trọng là dàn nhạc đã giải mã được điều mà nhạc sĩ phối khí nhắn gửi. Những nhạc công đã thực hiện phần phổ của mình vừa cá tính, nhưng vừa đầy ý niệm giao thoa tạo nên một vẻ đẹp hài hòa, dễ đón nhận. Tất cả những âm thanh đã được xử lý một cách chuyên nghiệp, qua studio Viết Tân nổi tiếng.
Ở thời đại hôm nay, biết bao ca sĩ đã làm album của riêng mình. Nhưng không có nhiều người để ý và chịu đầu tư vào phần trình bày cho “bộ trang phục” của đĩa CD. Đồng Lan là nữ ca sĩ khá duy mỹ. Hiểu rõ điều trên, cô đã chọn những nhiếp ảnh gia, họa sĩ trình bày và thực hiện đã thể hiện rõ ý tưởng của album. “Đồng Lan Rose” vừa giống như một “ngôi nhà âm thanh” của Đồng Lan, vừa như một cuốn sách âm thanh mà mở ra, chưa cần nghe, người ta đã thấy thì thầm những âm thanh nồng nàn đâu đó. Đấy cũng chính là lời tâm sự mà Đồng Lan đã tự viết trên bìa hộp CD: “Cuộc đời không màu hồng nếu ta chỉ ngồi mơ tưởng về nó. Tôi muốn tự tay tô màu cho cuộc đời tôi mỗi ngày, bắt đầu bằng âm nhạc”. Cô còn có một ý nghĩ đầy chất thơ: “Chúng ta cứ tự yêu âm nhạc theo cách riêng của mình và hình như thế, chúng ta đã yêu nhau”. Hãy nghe “Đồng Lan Rose” và thấy như có một bình “hoa hồng âm thanh” đang ngát hương quanh mình.
✍️